Los masajes - Masáže
Primer masaje - První masáž
En una ocasión, cuando M masajeaba a una paciente que tenía problemas de circulación sanguínea en las piernas, me explicó: "Esto pasa porque después de los partos no se hicieron correctamente los masajes".
Entonces comprendí que había un abismo entre nosotras. Para ellos todo es holístico, todo depende de todo. A todos los niveles. Todo está conectado con todo, el microcosmos con el macrocosmos, en el mundo material exterior pero también en los mundos interiores como nuestro cuerpo.
Jednou, když M masírovala pacientku, která měla problémy s krevním oběhem v nohách, mi vysvětlila: "Toto se děje proto, že po porodech nebyly masáže prováděny správně." Pak jsem pochopila, že je mezi námi propast. Pro ně je vše holistické, vše závisí na všem. Na všech úrovních. Vše souvisí se vším, mikrokosmos s makrokosmem, ve vnějším hmotném světě, ale i ve vnitřních světech, jako je naše tělo.
Nuestro cuerpo no es una fragmentación de órganos independientes los unos de los otros. El cuerpo es, para ellos, una casa sagrada que fue construida por nuestros padres espirituales Ade Serankua y Abu Saineken. Es una casa en la que se encuentra lo que nunca cesará: ruama. Es nuestro fuego interior, nuestra luz, energía directamente conectada a Sé.
Naše tělo není fragmentací orgánů nezávislých na sobě. Tělo je pro ně posvátným domem, který postavili naši duchovní otcové Ade Serankua a Abu Saineken. Je to dům, ve kterém se nachází to, co nikdy nepřestane: ruama. Je to náš vnitřní oheň, naše světlo, energie přímo spojená s Sé.
Nuestro cuerpo es una entidad perfectamente concebida donde todo se conecta, se influencia. No sólo los órganos, flujos, tejidos y toda la vida física están en contínua interacción, sino que todo y todos los que nos rodean pueden afectar el desarrollo y la salud de nuestra casa sagrada.
Naše tělo je dokonale pojatá entita, kde se vše vzájemně propojuje a ovlivňuje. Nejenže jsou orgány, toky, tkáně a veškerý fyzický život v neustálé interakci, ale vše a všichni kolem nás mohou ovlivnit vývoj a zdraví našeho posvátného domu.
Por eso, desde antes de la fecundación, pasando por el embarazo y el parto, hasta el posparto y después durante toda la vida física en este mundo, los mamos y sagas vigilan, cuidan, curan, sanan a nivel físico y a nivel espíritual las casas sagradas de cada persona.
Proto od doby před oplodněním, přes těhotenství a porod až po poporodní období a poté po celý fyzický život v tomto světě, mamos a ságy monitorují, pečují a léčí naše posvátné domy na fyzické úrovni a na duchovní úrovni.
Me doy cuenta de que, para los indígenas Kogui Wiwa, el masaje forma parte desde el nacimiento de su higiene y órden de vida, de sus rituales y su medicina. Ellos no conciben la vida sin masaje. Es un saber que se transmite, porque armoniza, regula, equilibra y sana.
Uvědomuji si, že masáž je pro indiány Kogui Wiwa od narození součástí jejich hygieny a životního řádu, rituálů a zároveň silná medicína. Nemohou si představit život bez masáže. Jsou to znalosti, které se předávají, protože harmonizují, regulují, vyvažují a léčí.
¿Cómo explicarle a M que aquí no se hacen masajes ni antes del embarazo, ni durante el embarazo, ni durante el parto, ni después del parto? Que no sabemos hacerlos, no nos transmitieron esta sabiduría y no forma parte de nuestra vida cotidiana...
Jak vysvětlit M, že se tu masáže nedělají ani před otěhotněním, ani v těhotenství, ani při porodu, ani po porodu? Nevíme, jak je dělat, tato moudrost nám nebyla předána a není součástí našeho každodenního života...
